[T.4] Leeción 2 – Verbos irregulares

19/11/2009 at 9:05 4 comentarios

Lición 2 – Verbos irregularis

Tenemos varios verbos que se conjugan irregularmente. En esta lección pondremos algunos casos, más aquéllos que vayan saliendo en ejercicios y ejemplos posteriores.

Ya comentamos que el gerundio del verbo Jacer, contra la norma general,  es jaciendo; ahora bien, en los sitios en los que este verbo ya no se pronuncia con jota el gerundio es hiciendo o hiciendu, pasando entonces a cumplir la norma.

Otros verbos diptongan en algunas  de sus formas, generalmente presente de indicativo y de subjuntivo, e imperativo. Ejemplos de esto son sobar, correr, coser y coger (partiendo de la base de que este curso está dirigido a castellanoparlantes, nos ahorramos poner los verbos que coinciden en este tema con los castellanos). 

Así:

Sobar.- Yo suebo, tú suebas, ella/usté sueba, nós sobamos, vós sobáis, ellas/ustéis sueban.
Yo suebi, tí suebis, ella/usté suebi, nós sobemos, vós sobíis, ellas/ustéis suebin.
Sueba tú, suebi usté, sobemos nós, sobái vós, suebin ustéis

Coger.- Yo cuejo, tú cuejis, ella/usté cueji, nós cogemos, vós cujís,ellas/ustéis cuejin.
Yo cueja, tú cuejas, ella/usté cueja, nós cojamos, vós cojáis, ellas/ustéis cuejan.
Cueji tú, cueja usté, cojamos nós, cogéi vós, cuejan ustéis.

Coser.- Yo cueso, tú cuesis,ella/usté cues, nós cosemos, vos cosís, ellas/ustéis cuesin.
Yo cuesa, tú cuesas, ella/usté cuesa, nós cosamos, vós cosáis, ellas/ustéis cuesan.
Cuesi tú, cuesa usté, cosamos nós, coséi vós, cuesan ustéis

Correr.- Yo cuerro, tú cuerris, ella/usté cuerri, nós corremos, vós corrís, ellas/ustéis cuerrin.
Yo cuerra, tú cuerras, ella/usté cuerra, nós corramos, vós corrais, ellas/ustéis cuerran.
Cuerri tú, cuerra usté, corramos nós, corréi vós, cuerran ustéis

Otros verbos introducen la consonante G en los presentes de indicativo y subjuntivo, y, a la vez la consonante D en ciertos tiempos verbales. Estos son los verbos soler, doler, agoler y moler. De esta manera:

Doler.- Yo duelgo, tú duelis, ella/usté duel, nós dolemos, vos dulís, ellas/ustéis duelin.
Yo duela, tú duelgas, ella/usté duelga, nós dolamos, vós doláis, ellas/ustéis duelgan.
Yo doldré, tú doldrás, elle/usté doldrá, nós doldremos, vós doldríis, ellas/ustéis doldrán

Yo duldría, tú duldrías, ella/usté duldría, nós duldríamos, vós duldríeis, ellas/ustéis duldrían  

Los otros tres verbos llevan idéntica realización.

Ejercicios.-

1º Traduce.-        

No le duela a usted freir más patatas, que me están sabiendo a gloria.
Con mujeres por delante y hombres por detrás, los curas en Liébana corren y corren.
Suelo tomar el café que yo misma muelo.
Ustedes cojan asiento, y no se soben con las luces encendidas.
Corre que te pillo, dijo el cura al monaguillo.
Poco coges para lo mucho que sobas.
Cose y cose porque compra hilo en vez de ropa nueva.
Por mucho que le duela, a la semana de morir usted olerá tan mal como los demás, señor.
No corras, que no te dolerá.
No muelo a palos ni coso a tiros a nadie, pero les suelo decir lo que hacen mal.

Entry filed under: GRAMÁTICA. Tags: , , , , , , , .

[T.3] Leeción 5 – El campu [T.4] Lección 1 – La mar

4 comentarios Add your own

  • 1. saja  |  21/11/2009 a las 19:35

    No le duelga a usté freir mas patatas, que m´están sabiendo a gloria.
    Con mujeris (¿podría ser mojeris?) por lanti y hombris por tras, los curas en Liebana cuerrin y cuerrin.
    Suelgo tomar el café que yo mesma muelgo.
    Cuejan ustéis asientu, y no se suebin colas lucis encendías.
    Cuerri que te pillo, dijo´l cura al monaguillo.
    Pocu cuejis pa lo muchu que suebas.
    Cues y cues porque compra jilu en ve de ropa nueva.
    Por muchu que le duelga, a la semana de morir (¿morrer?) usté olerá tan mal cumu los demás, señor.
    No cuerras, que nu te dolerá.
    No muelgo a palos ni coso a tiros a naide, piru les suelgo dicir lo que jacin mal.

    Responder
    • 2. largayu  |  24/11/2009 a las 18:21

      Qué tal, Saja.
      Esperaremos un pocu por si más genti contesta.

      Responder
    • 3. largayu  |  29/12/2009 a las 14:37

      Hola, Saja.
      Vamos a ello:
      1.- friír…supiendo
      2.- Nondi se diz «mojer» que sepamos, se diz E. Pisculizaremos un pocu.
      4.- encesas / encindías
      5.- monaguillu, con U (el versu tinía trampa)
      7.- cuesi
      8.- Un paisanu en tal de morrer, muer. Oldrá.
      9.- Si aponis nu, que sea enos dos casos. Doldrá.
      10.- cueso…naidi…(«piru»es pasiegu)

      Pos a tí cumu a Jorricotaberna, ánimu que isti era cumplicáu.

      Responder
  • 4. Jorricotaberna  |  25/11/2009 a las 23:56

    No le duelga a usté friir más patatas, que me están sabiendo a gloria.
    Con mujeres por lanti y hombris por trás, los curas en Liébana cuerrin y cuerrin.
    Suelo tomar el café que yo mesma muelo.
    Ustedes cuejan asientu, y no se suebin conas lucis encendías.
    Cuerri que te pillo, dijo el cura al monaguillu..
    Pocu cueges pa lo muchu que suebas.
    Cosi y cosi porque compra jilu en tal de ropa nuevu.
    Por muchu que le duelga, a la semana de murir usté agolerá tan mal cumu los demás, señor.
    No cuerras, que no te dolerá.
    No muelu a palos ni cueso a tiros a naidi, peru les suelo dicir lo que jacin mal.

    Responder

Replica a largayu Cancelar la respuesta

Trackback this post  |  Subscribe to the comments via RSS Feed


PROYEUTU DEPRIENDI

ESCUELA POPULAR DE CÁNTABRU A DISTANCIA

Escribi la tu direición e-mail

Únete a otros 204 suscriptores

REPORTORIU

noviembre 2009
L M X J V S D
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30  

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.

Categorías

Foru Esclave

Foru Esclave, atentu al Patrimoniu Lingüísticu Cántabru

Cantabria No Se Vende

Cantabria No Se Vende

Depriendi en Facebook

"Una lengua que nu se depriendi es una lengua a la que se mata" (Camile Jullian)

Feeds