[T.4] Lección 1 – La mar

26/11/2009 at 16:57 2 comentarios

Lición 1 – La mar

(Arturo Pérez-Reverte, testu figuráu)

perezreverteconbarcos1

Que diz el chavaliríuuu!!

Ero Arturo Pérez-Reverte, hombri de aición, de letras y de mar.

Dimpués de beme  jorrastráu pol escenariu de tolas guerras del mundu, me he díu ritirando de la engarra y el buréu pa dami el escansu que merezo. Aselo más bien pocu, peru acomparáu colo de enantis, estoi muchu más escansáu. Abora me diíco a iscribir pa sacami-l compangu, y a echá-l ratu indo a maganos candu estoi despaciu. A una güelta me jacierin académicu de La RALE, y abora acupo el sillón de la T mayúscula. Enantis lu acupaba Manuel Alvar, que era de güen lazu y estaba cumu pa un Samartín generosu, anqui nu soi pa lo carcular por arrobas. La maéra del sillón se ha dáu cara juera, ritingla too ello y está la piel resobáu.

Préstami más la mar que a los dujinos, por eso soi el endicáu pa davos esta lición. Por Cantabria, masque tenga mar, voi pocu. Allá l`augua anda siempri picáu, tengo que estame tul ratu ensugándomi las antiparras,  y unu nu puei andar soltando el timón si nu quier que la mar lu jurriqui. Avezáu al Miditerrániu, a unu se li regüelvin las tripas. Y dendi que mi dejé la barba, a juerza de cirrisclas, tóo lo que como nel barcu tien el regustu de la salitri. A vecis me llaman pa echá-la parláa en Sanander, y candu la genti me vei polos baris, hay angunu que mi diz: «Échate una, Malvís», y venga a dicimi que canti una tonáa. Séis genti raru, la verdá…

En Cantabria tengo un carráu de siguioris, pos acá tola genti es mui reserváu, y quin nu se atrevi a dicir que li presta un partíu u un pulíticu siempri queda bien dijendo «A mí el que me gusta es Pérez Reverte». Tengo la suerti de prestale muchu a la genti a la que critico, asina que naidi me repriendi. Dispués, la genti que me lei critica cola boca grandi a la mesma genti que yo, masque les votin u los intiendan. Lo de rutar ya es mui vieju, nordá?

Yo juí el que enventó meter frasis mui curtucas enos artículos, muchu mijor si son callejeras, y poner a la genti de güelta y media. Pinto el casu: «En este sufrido pais hay mucho sinvergüenza con despacho digno de horca. Eso.». U «A esos miles de funcionarios chuletas de medio pelo que atienden al sufrido españolito como si fueran porteros de un club de alterne los pongo yo gustosamente de patitas en la calle. Hala. Que aprendan.».  Dispués otros han siguíu el caminu que yo lis marqué, cumu Purón el del Alerta, acá mesmu.

Pos náa, que vos divirtáis.

Y echali naricis. Un par. Si. Eso. He dichu. Ya.

 

Palabreru relacionáu.-
Aición: acción
Beme: haberme
Jorrastráu: arrastrado
Díu: ido
Engarra: lucha, pelea
Buréu: alboroto, ruido, jaleo
Merezo: merezco
Aselo: me sosiego, descanso
colo: con lo
Enantis: antes
Compangu: Los alimentos de enjundia que se echan a los guisos
Indo: yendo
Echá-l ratu: pasar un rato de ocio
Maganos: calamares de un tipo pequeño
Candu: cuando
Estar despaciu: tener tiempo libre
Jacierin: hicieron
Acupo: ocupo
De güen lazu: gordo
Samartín: San Martín, el tiempo por el que se hace la matanza.
No soi pa: no soy capaz de
Lo carcular: calcularlo
Maéra: madera
Se ha dáu: ha cedido
Cara ajuera: para afuera
Ritingla: vibra
Dujinos: delfines
Endicáu: indicado
Augua: agua
Ensugar: secar
Antiparras: gafas
Avezáu: acostumbrado
Cirriscla: mezcla de viento y agua del mar pulverizada
La salitri: el salitre
Echá-la parláa: hablar
Séis: sois
Un carráu: Lo que cabe si llenamos un carro. Se usa como «una gran cantidad»
Rutar: quejarse continuamente
Curtucas: cortitas, del término curtu, «corto»

Palabreru.-

Abuzar: bucear

Baberu: espuma de la mar revuelta

Borraos: zonas brumosas que origina el viento sobre la superficie del mar

Borreguitos: olas que levanta el viento

Bollaju: espumarajo

Bulla: espuma. También bollu

Burbia: burbujeo

Burbur: murmullo

Cesía: calma tras la tormenta, cese

Eretía: quietud que sucede a una ola

Puertu: puerto

Cabu: cabo

Ráu: rado

Ría: estuario

Ola

Cabra: cresta de la ola

Maris de capillu: grandes olas de los temporales que no llegan a romper

Cabrita: ola menuda

Isla

Espeña: roca avanzada de la costa, en la que bate el mar

Galler: bulla que producen las aves marinas

Górgora: remolino de agua

Maretón: ola grande que rompe en plena mar

Moscote: orca (Orcinus orca)

Najón: rasa, rocas o arrecifes a flor de agua

Oral: brisa

Puntamarea: pleamar

Manjúa: banco de peces, cardumen

Gaviota

Mayón: gaviota joven, son pardo oscuras.

Oca: alga. También ocla y caloca

Chirrín: charrán, golondrina de mar

Cantil: acantilado

Playa

Sabli: arena

Rabazu: galerna. También Rabu`n tierra

Resalseru: extensión del mar donde rompen sin cesar las olas

Ruciar: rociar agua el viento

Socava: grieta o cueva por la que entra el mar

Bufa: concavidad de la costa por la que entran las olas provocando un sifón

Tirubarra: oleaje peligroso a la entrada de los puertos

Urru: islote rocoso próximo a la costa

Entry filed under: VOCABULARIU. Tags: , , , , , , , .

[T.4] Leeción 2 – Verbos irregulares [T.1] Lección 4 – Verbo ser

2 comentarios Add your own

  • 1. Uno  |  28/11/2009 a las 20:17

    Güena lición. Siguí arronti.

    Responder
  • 2. PabloTorrescano  |  25/01/2011 a las 22:13

    No sé si es generalizado en toda la costa pero aquí (RBD y VPE) a la palabra «ola» se le antepone la h aspirada, «jola».

    Gumersindo Laverde Ruíz (SVI 1835) también lo tiene recogido y da la explicación de que proviene de la voz francesa «houle». Puede ser cierto teniendo en cuenta que la RAE no le asigna origen conocido a la palabra castellana «ola».

    Responder

Deja un comentario

Trackback this post  |  Subscribe to the comments via RSS Feed


PROYEUTU DEPRIENDI

ESCUELA POPULAR DE CÁNTABRU A DISTANCIA

Escribi la tu direición e-mail

Únete a otros 204 suscriptores

REPORTORIU

noviembre 2009
L M X J V S D
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30  

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.

Categorías

Foru Esclave

Foru Esclave, atentu al Patrimoniu Lingüísticu Cántabru

Cantabria No Se Vende

Cantabria No Se Vende

Depriendi en Facebook

"Una lengua que nu se depriendi es una lengua a la que se mata" (Camile Jullian)

Feeds