[T.3] Lección 3 – El paisaje
06/08/2009 at 21:59 largayu 12 comentarios
LICIÓN 3 – EL PAISAJI
[Millán Astray, testu figuráu]
Qué jué, mozandá de jierru!
Soi José Millán Astray, de uficiu echaupalanti. Con eso voi apresentáu por demás.
Estoi aquí col aquel de parlavos, de un móu cincillu y con pocas palabras, del paisaji. Yo soi un enamoráu del campu, que es nondi trebajo mayormenti. Préstame muchu Cantabria, con tantísimu campu cumu tien.
Hui vini con isti amigu míu, Chiscu, que está encantáu de vinir acá por tol verdi que hai. Diz que es un sitiu ideal pa amontar a caballu, que se estaría asina sesenta años u más. Tamién li gustan muchu los vallis, pa descansar.
Mañana daremos un pasiúcu por Sanander, y mercaremos un chubasqueru. Veremos lo que mos gusta del paisaji, las montañas neváas, banderas al vientu, el azul del mar… tóo enjuntu.
Parlábamos enantis Chiscu y yo, atentu a isti uficiu muestru, que acaba jaciendo a unu amirar el mundu pusiendo la nariz a la mesma altura de los ojos. Eso amás del bigutucu tapa mucha visual, y más cuandu unu jaz mucha labor y el jumu lo trespinta tóo, por eso li tenemos tantu apreciu al paisaji, porque el campu lo llevamos un pocu limitáu. En fin, hí, esgajes del uficiu.
Entainái el ratu deprendiendo, y que vos arrejunda, que la vía es curta…
EL PAISAJI
Valli
Jóu – Hoya
Jondal – [Fem.] hondonada.
Lamiza – Suelo muy húmedo por el que discurre agua sin encauzar
Ríu
Regatu – Arroyo
Ansar – terreno anegadizo de un río
Llera – margen de aluvión de un río
Pedrón – isla formada por el aluvión de un río
Ría – estuario
Lagu – Lago
Lláu – Lago pequeño
Pántanu – pantano
Sel – lugar donde el ganado acude a descansar
Campizu, campiza– terreno en el que crece hierba, en contraste con lo de su rededor
Monti – bosque
Braña – lugar natural de pasto en el monte
Costera – pendiente
Llambria – pendiente en roca viva
Llen – pendiente de piedra
Pernal – estribación de un monte
Canal – extensión hendida entre dos estribaciones; palabra de género femenino
Cuetu – Elevación prominente
Coteru – Cualquier elevación significativa del terreno. Cabecera o asomada.
Cotera – En oposición a Coteru, de proporciones mayores.
Mazu – monte de cima plana y prolongada
Picu
Castru – Pico rocoso
Curdillera – Sierra
Garma – lugar difícil de transitar en el que la roca aflora a la superficie en forma de lapiaz o bien de canchal
Castravijal – paraje rocoso
Lindón, Linti – escalón del terreno (El lindón, la linti)
Cantil – acantilado
Urru – islote rocoso próximo a la costa
Abizu – abismo
EJERCICIOS
1. Traduce estas frases:
Comed lo que os apetezca
Entraron haciendo el tonto
El que comprábais en el pueblo era mejor vino
Estareis contentas de venir
Ese cerdo tiene pulgas
Hace todo con miedo
Bebe esta leche, verás qué rica
Coged el tren de las tres y cuarto
2. Describe un paisaje.
Entry filed under: VOCABULARIU. Tags: cantabria, cántabra, cántabru, costa, depriendi, montaña, montañés, paisaje, paisaji, proyeutu, río, toponimia, valle, verbos.
12 comentarios Add your own
Deja un comentario
Trackback this post | Subscribe to the comments via RSS Feed
1. Ijana | 07/08/2009 a las 9:24
Güenos días,
empiezo con mi primer ejercicio (mejor ser la primera para que no me den tentaciones de copiar) y con él mis primeros errores…
Ejercicio 1.
– Comei lo que vos apeteza.
– Entrarin jaciendo el tontu.
– El que comprabis nel pueblu era mejor vino.
– Estarís contentas de vinir.
– Ese cerdu tien pulgas.
– Jaz todu con miedu.
– Bebi esta leche, verás que rica.
– Cogei el tren de las tres menos cuartu.
En otro momento me atreveré con el ejercicio 2 que éste me ha llevado mas tiempo de lo que pensaba….
Espero vuerstras correcciones…
Gracias
2. largayu | 22/09/2009 a las 18:41
Ijana, así a bote pronto se observa algún falluco con el léxico (tontu en lugar de tochu, cerdu en lugar de chon…), el neutro de materia (esta lechi es «ricu»), apeteza > apetezca, y la tildi de «cogéi».
Muchas gracias por participar, y recuerda que aún te falta el ejercicio 2 😉
3. Jorricotaberna | 07/08/2009 a las 13:00
Comei lo que vos apeteza
Entraron jaciendo el tochu
El que comprábis nel pueblu era mijor vinu
Estareis contentas de vinir
Esi chon tien pulgas
Jaz too con mieu
Bebi esta lechi, verás qué rica
Cogei el tren de las tres y cuartu
2-
La curdillera del Atlas está nel norti de äfrica y pertenez al reinu de Marruecos (por abora). Enjamás estuvi allí peru vo a enventami cumu camiento que pue ser.
Hay dellos regatos bien chicos que bajan de lo altu un castru que domina el centru la imagen, nél entáa hay nievi pues el hibiernu va pocu que acabó.
Más abaju se mecia el verdi de los árboles y bardales que medran a media altura y las campizas de herba que están arrudiáas por zonas con tierra.
Hay otros cuetos a los laos de esti picu muchu más garmiegos y solu casi al final de la costera ondi termina la llen espienza el monti con plantas que no soy pa identificar.
4. largayu | 22/09/2009 a las 18:46
A ti tamién se te pasó que «esta lechi» es neutru. «Entrarin» paez más correutu, y acabábamos de desplicar el «estarís», ¿nordá?
Juisti l’únicu que se animó cona descrición, asina que tampocu no vamos a ponemos mui cascaritas: «d’África», «reinu Marruecos», «l’hibiernu», «Más baju», «d’herba» [cuidiáu co esto, que lo repitis muchu), «d’esti», «sÓlu», «nU soi»…
5. Sigurón | 07/08/2009 a las 16:31
En cántabru:
Coméi lo que vos apeteza (supongo que tamién «coméi lo que vos peti»)
Entrarin jaciendo el tontu/tochu
Lo que comprabis nel pueblu era mijor vinu
Estarís contentas de vinir
Esi chon tien pulgas
Jaz too con mieu
Bebi esta lechi, verás qué ricu
Cogéi el tren de las tres y cuartu.
En estremeñu:
Coméi lo que vos apeteza/lo que vos peti
S’entrarun/s’entrorin jidiendu el tontu/el osu/el arrepiáu…etc (en estremeñu nu dexisti namás «jiciendu», sino «jidiendu» y to xD)
El que comprabas nel lugal era mijol vinu
Estaréis/estarís contentas de venil/vinil
Essi guarrapu tiini/tien/tie/tieni purgas («tien» dexisti pero se gasta en pocus lugaris)
Lo Jadi/jaci/ja to con mieu/con cagazu («jaz» no dexisti, «ja» sique que dexisti en ciertus lugaris)
Bebi esta lechi, verás/vedrás qué rica
Cogéi el tren de las tres y cuartu
—
El sigundu ejerciciu nu me paji que sepa bastanti de cántabru cumu pa jadellu.
6. tatatachán | 13/08/2009 a las 21:15
Sólu´n apunte al escape: en toa Cabuérniga el gerundiu de jacer nu es jaciendo sinu hiciendo. Saludos!
7. Hitur | 14/08/2009 a las 15:03
Qué bueno lo del gerundio! Yo soy de Biilbao pero a veces detecto rasgos en mi habla que se asemejan al cántabro.
Muchas veces he tenido confusión al hablar con la formación del gerundio, alguna vez he llegao a decir «tuviendo» 🙂
Y siempre me confudo al conjugar el verbo dormir en indefinido en castellano, nunca sé bien si es durmí, durmimos o dormí, dormimos 🙂
8. Páulu | 29/08/2009 a las 16:11
Pal paisaji mi si jaz que faltan cosas cumu láu/lláu (lagu chicu en Campoo y Picos respeutivamenti), jóu/joyu/joya, cordal pa curdillera (paezmi q’en Pas tamién dicin gineye), lamiza u lamizal, varga, gándara (onqui esconozo si tien usu isti últimu) lucia/llucia. Bárcena u bárcine paez que ya nu se caltién nel habla vivu. Y tréminos arrelacionaos cona mar cumu los urros pinto’l casu tamién s’echan en falta.
9. largayu | 22/09/2009 a las 21:19
Páulu, añidimos lláu, jóu, urru y lamiza. ¿Pa las demás (y pa juturas aportacionis) podrías aportar anguna referencia y el sinificau?
10. Esteban MP | 17/11/2009 a las 17:09
Coméi lo que vos apetezca.
Entrarin jaciendo el tocau
Lo que comprabis nel pueblu era mijor vino.
Estarís contentas de vinir.
Esi chon tien pulgas.
Jaz too con mieu.
Bebi esta lechi, verás que rica.
Cogei el tren de las tres y cuartu.
Paisaji.
El castru merez el riegu del sol, las nubis rompin la mi visión, ¡ Sobái el mar, dejái el mi cantil !.
El mi cantil, del indiu, de toos.
El prau mira el abizu, no hai monti, pero en el sel, las mis vacas estarín jaciendo de too, triscan las aguas en el lindón del molino, el mi paisaji de bolao.
11. largayu | 29/12/2009 a las 14:49
Aúpa, Isteban!
1.- apeteza
2.- en tal de tochu pusisti el tocáu
3.-vinu
7.-ricu
Nel paisaji, igual mijor visual que visión. *Estarín nu desisti, maginamos que dibas a dicir otra cosa. Mulinu, en tal de molino. Bolao es un llamatu (que vien dun apillíu, peru eso es jueraparti) y hai que aponelo cola inicial en mayúsculu.
Sigui asina, ánimu.
12. Marco Ivan Moreno | 09/04/2015 a las 1:37
Hola me llamo Marco y soy mexicano; una cosa que me gusta mucho es aprender diferentes lenguas y a lo largo del tiempo al ir aprendiendo me volví mas perceptivo de las similitudes entre lenguas e incluso entre maneras de hablar dentro de un mismo idioma, en este caso el español. Mi familia es del estado de Jalisco, ahí se habla de una manera un poco diferente que al resto del país. Había notado cuan parecido es el asturiano y el habla de esa zona. Ahora me doy cuenta al aprender cántabru que este se parece aun mas a la manera de hablar de Jalisco. Definitivamente Cantabria y Asturias son las madres del habla de mi país, México.
Gracias