Dialectos del cántabro

21/05/2009 at 20:00 25 comentarios

Dialeutos del cántabru

El cántabru tiene dos dialectos principales: Occidental y Oriental.

Sus límites aproximados son: Para el occidental, desde los Picos d’Europa y el Ríu Purón hasta la divisoria de aguas entre los ríos Besaya y Pas; a partir de ésta, es oriental, aunque sabemos que desde el Asón hasta las Encartaciones las características actuales y anteriores en algún aspecto se asemejan otra vez al occidental. Los valles de la cara sur de la Cordillera son en su mayoría incluíbles en el dialecto occidental, aunque con diversos matices. Lugares como Potes, Peñamellera, Ribadeva, Comillas, Polaciones, Cabuérniga, Tudanca, Campóo, La Pernía, y el valle de Iguña son occidentales en su habla, mientras que el Pas, Soba, Tresmiera, Suancis, Polancu, Piélagus, Cayón, El Astilleru, Bezana, Santander, Santoña,  Culindres y Laredu son orientales. Los Corrales y Torlavega son localidades fronterizas entre uno y otro. La escuadra formada por el sur y este de los territorios cantabroparlantes mantiene el léxico oriental en tanto que se parece en algunas características al occidental, con la importante salvedad de que apenas se registran aspiraciones. En ella quedarían entre otros lugares, Valdeporres, Sotoscueva, Espinosa –menos sus cuatro valles pasiegos-, Montija, el Valle de Mena, Carranza, Trucíos, Villaverde, Guriezu y Castru.

[Pica para ver el mapa en tamaño completo]

El cántabru occidental termina en “–u” el masculino singular, no haciéndolo en los nombres masculinos de persona, la mayoría de los numerales y buena parte de los topónimos mayores, artículos, verbos y adverbios. Sólo en alguna zona concreta se usa la terminación en “–i” en palabras que en castellano lo harían en “–e”, con excepción de los demostrativos, algunos tiempos del verbo y el término “lechi”, que son generales a todo el cántabru. Es corriente la aspiración, convirtiéndose en “j” (/h/) muchas palabras que en castellano llevan –h, -f, e incluso –s.

El oriental hace temas en “–u” los masculinos singular y plural, y todos los adjetivos, numerales, adverbios, artículos, verbos y nombres de persona masculinos. La terminación en “–i” es muy característica (muebli, cochi, nievi, azáiti). La aspiración conoce un importante retroceso, aunque en algunas zonas aún se mantenga y haya pruebas en la toponimia de que en la antigüedad se hacía corrientemente. Otro rasgo que ha sido y es en ciertas zonas importante es la metafonía vocálica diciéndose “puzu, caldiru, ubriru, truzu” en lugar de “pozu, calderu, obreru, trozu”.

Ejemplos.-

Occidental: Antonio trijo a los sus cuatro hijos onde más jurtigas había.

Oriental:     Antoniu triju a lus sus cuatru hijus ondi más hurtigas había.

Occidental: Lo que veo ena mar es un remu verde flotando.

Oriental:     Lu que veu ena mar es un  remu verdi flotandu.

Occidental: Abajáronse con too ello cara la calle.

Oriental:     Abajárunsi  cun tou ellu cara la calli.

Occidental: ¡Cúmo le duel  a Matilde que  compren ropa caru!

Oriental:     ¡Cúmu li duel a Matildi que comprin ropa caru!

El oriental cuenta con un fenómeno propio para los neutros de materia, y es que los adverbios de cantidad “mucho”, “poco” y “tanto” se hacen en femenino cuando anteceden al sustantivo neutro:

Echarun mucha hormigón enus cimientus.

L`hombri isi tieni poca fundamentu.

  –Era una mujer con mucha pechu  (cuando a lo que se refiere quien lo dice lógicamente es a “volumen de pecho”, algo “continuo” o “no contable”).

Lleva muchísima tiempu ispiertu.

Óndi pensarán  vender tanta pescáu.

En las zonas pasiegas y entre las cuencas del Pas y el Miera, incluida la costa, la pronunciación de la “–a” átona final se hace más cerrada, pareciendo en unos casos y siendo casi idéntica en otros a la de “–e”.

Además, es corriente en el dialecto oriental hacer el participio femenino con una “-d-“ entre vocales, formando las terminaciones –ada e –ida,  fenómeno que tiene su analogía en el abundancial –eda, y afecta en la toponimia incluso al masculino: Fresnedu (Solórzanu), La Cavada, Castañeda, La Parecida.

Anuncios

Entry filed under: MARCU TEÓRICU. Tags: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , .

¿Lengua o dialecto? Propuesta a modo de koiné

25 comentarios Add your own

  • 1. Victor M. Ortiz  |  25/05/2009 en 19:22

    Mi gusta asgaya.

    Responder
    • 2. largayu  |  26/05/2009 en 1:49

      Se agradecen vuestros comentarios, aunque sean breves como éste, nos sirven para interconectar con l@s “alumn@s” y hacer ameno el blog entre sesión y sesión.

      De momento la verdad es que las visitas a la web superan nuestras expectativas, pero nos gustaría una mayor participación de la gente. Supongo que sea cosa de que vayáis cogiendo confianza, jejeje.

      Un saludo a tod@s y animaos a comentar los artículos con dudas, sugerencias, matizaciones, preguntas…

      Responder
  • 3. saja  |  26/05/2009 en 23:57

    Mu bien explicau ñerus.
    ¿Podríais poner tamién daque *simen de rasgus occidentalis que se dan ena parti mas oriental de Cantabria, a partir de l´Asón, mas o menus, y que no se dan nel restu del orienti linguísticu?, y, ¿lus hay en toa esta zona que marcaís o en unas concretas?.
    Lu digu por curiosidá, pus yo me muevu por esta zona, sobri tou, Laredu, Culindres, Ampueru, Ramales, etc, y estoy interesau nel conocimientu de la su linguística.

    * A mou de consulta, ¿el terminu simen, esta bien usau asina?. Gracias.

    Responder
    • 4. largayu  |  01/06/2009 en 11:37

      Nel estremu oriental güelvin a ser los pluralis en “-os”, la tupunimia muestra aspiracionis (“Altu la Jaya” enti Castru y Guriezu, “La Cueva Jonda” cantra Ampueru, “El Juyu” en Rasines, etc.), piérdise la “-d-” intervocálica y hai daqui aspiracionis (“lah’otras”) en gurizanu. Cumu en tolos sitios, hai distintos graos de pervivencia.

      “Simen” conocémoslu pola bibliografía, col sinificau de “símil”. Tamién Sáiz Barrio recuegi “Al símilis” cumu “a semejanza”, pa lo que desisti el verbu “amejar”. Nel casu que gastas nu tién el sinificau discritu. Estaría bien, pinto’l casu:
      “Andaba encorvau al simen de los pasiegos”.

      Un saludu!

      Responder
  • 5. Asturianu  |  27/05/2009 en 21:15

    Nel email pusistis mal la direicion, onde pon 21 escribistis 12. Tol mundu sabrá atopalu de toes formes, pero bonu, yo informo xD.
    Bona la entrada de los dialeutos, l’oriental ye raru, polo menos lleendo (pa mí vaya). Préstame asgaya esti blogue, ¡siguir con él!
    Ya vos dixe pol email una peticion/suxerencia que tengo, pero bonu repitola equí, taría bien escolingar dalgún archivu d’audiu de falantes de cantabru. Gracies!

    Responder
    • 6. largayu  |  01/06/2009 en 11:42

      Y préstamos a nós que ti presti, ñeru. Tocanti al oriental, tenemos idea de que en dellos concejos del ocidenti asturianu tamién jácinse pluralis en “-us”, ¿Corvera puéi ser el sitiu?

      Amiraremos más alanti eso de los archivos d’audiu, a ver si semos pa ello.

      De náa, un saludu!

      Responder
  • 7. saja  |  02/06/2009 en 0:30

    Güen dáa la resuesta, ñerus, abora se cumu usar el terminu simen, ya pareciame que nu sonaba del tou bien asina, pus yo lu intrepretaba tamién cumu “ejemplo” además de “asemejanza”.

    En lu que a los dialectus se fiere, el ser los plurales otra vez en “-os” nel estremu oriental, os referís solu dende Guriezu y castru hasta encartacionis inclusive ¿no?, porque en Culindres y sobre tou Laredu he oidu dellas veces terminacionis en -us, cumu en Adal treto, Gama y parte de la Tresmiera más a la vera l´ Asón. ¿Que opinaís al respective?.

    Responder
    • 8. largayu  |  02/06/2009 en 1:22

      Pos paez que Ampueru, pintamos el casu, ya jaz los pluralis en -os, y dillí ca l`orienti sigui parigual. Puei ser castellanización ensin más, porque el lèsicu es el mesmu.
      Ejemplu es una palabra que desisti cumu las demás en cántabru; jueraparti tienis la palabra casu, que sirvi tamién pa dicir “anécdota”.
      Salú.

      Responder
  • 9. Paulu  |  04/06/2009 en 23:40

    Güenas.

    Primeru too, felicitar pol proyeutu. Que siga derréu calanti.

    D’otru lau, una aportación. La prenunciación cerráa de la -a átona final jiciendo una -e un pocu más abierta que nel castellanu, téngola sintía tamién enos municipios d’Hazas en Cestu y Solórzanu. Nu sé si tien más destensión. De siguru que puei destendé-se tamién pa Matienzu, Arredondu, Soba y Votu. Bría que jacer más trebaju de campu

    Responder
    • 10. largayu  |  08/06/2009 en 1:33

      Vamos a poner “Jaciendo”, que es una palabra comprobáa, masque se salti la norma del gerundiu.
      La “a” cerráa a “e”, u casi, que comentas, empienza pol otru láu en Suancis, Polancu, Torlavega, San Felicis, Toranzu y Luena.
      Gracias y a veer qué más mos vas contando.

      Responder
  • 11. Paulu  |  04/06/2009 en 23:55

    D’otru laú, nu estoi del too d’alcuerdu con aponer que l’aspiración nu desisti n’oriental. Es ciertu que nun güen qué de las hablas orientalis paez ser que nu se pruduz isti fenómenu, piru en dellas zonas entá se caltién, a más d’estar arrecuegíu va pocas décadas una mayor destensión del fenómenu de l’aspiración. Pinto’l casu, Penny nel “Habla Pasiega” desplica que nesi momentu (años 70 creo qué) caltuvíase l’aspiración enas parabras con diptongu -ue, -ui, y nun güen qué de voquiblis (q’enumeraba)

    Tamién l’estudiu de Rodríguez Castellanos (creo qué) atentu l’aspiración ena “provincia de Santander” de los años 50 situaba el lindi de l’aspiración cuasi nel Ríu Carriezu, en metá Tresmiera, másque ya paez ser q’en procesu d’esapaición. Interesante era que mentaba una isluca que caltuvía aspiración en Guriezu. Enclusu autoris custumbristas cumu Cubría q’intentaba arreflejá-l’habla de la zona de Pámanis gastaban aspiración abondu (-jue, -juente, -joracu).

    Dimpués nel estudiu de Carlos Ealo atentu las hablas d’origin asturleonés en Cantabria, ya más atual, muestra la destensión del fenómenu aguañu, ondi se vei un retrocesu, másque entá quedan hablas orientalis que lu caltienin.

    Presonalmente téngo sintía aspiración a ganaderos de la zona de Rubalcaba y las Enguinzas (“juenti”). Y puei ser que tamién ena zona d’Hazas en Cestu másque estu últimu es más dudosu (tengo de golver a lu comprobar)

    Un cunucíu tamién mi comentó q’en Gama tienin sintíu aspiración piru estu nu lo tengo comprobáu presonalmenti. En toa manera, pa desplicá-l’apiración sedría güenu aponé-los mapas que vienin ondi’l testu mentau enantis de Carlos Ealo que paez ondi la ravista Alcuentros.

    Responder
    • 12. largayu  |  05/06/2009 en 15:23

      Tampocu no diz que nu desista l’aspiración, eh, diz que onqui hai pruebas del su gastu nel pasau, aguañu “apenas se usa”. Peru tiés razón en que pué cambease la redaición, porque amás de las zonas que tú tengas estudiáas, pol valli Toranzu, pinto’l casu, entá tién una gran vitalidá.

      Cambearémoslu, gracias polas felicitacionis y l’aportación, Paulu.

      Responder
    • 13. largayu  |  08/06/2009 en 1:26

      “Arricugíu”, siría lo corréutu. Tamién, “lo comprobar”, pol neutru.
      Gracias pola tú aportación, Paulu.

      Responder
  • 14. Paulu  |  05/06/2009 en 0:06

    Perdón, ondi apon ríu Carriezu quisi dicir cuenca’l Miera y tamién entornu la Bahía de Santander hasta Hazas en Cestu (pescando too Ribamontán) y la isluca nu es esautamenti en Guriezu sino alrodiu Balbacienta.

    Responder
  • […] [2] En la variante occidental del cántabro acaban en -o, mientras en la oriental lo hacenen -u, como explicamos en Dialectos del cántabro. […]

    Responder
  • 16. Trenti  |  04/05/2010 en 22:07

    Masio el de L’Hayuela: http://www.youtube.com/watch?v=QxleNSjjahk

    Responder
  • 17. Asturies patria querida  |  20/04/2011 en 12:50

    Es lo que faltaba por ver o leer. En algún concejo de Asturias se habla… ¡cántabru! Y yo pensando que era al revés. Es increíble como 30.000 personas lograron influir sobre 1.000.000. Lo de estos “cántabros” ya roza lo paranoico, sino lo tengo me lo invento y listo. Para mear y no echar gota.
    ···
    Ye lo que faltaba por ver o lleer. En dalgún conceyu d’Asturies fálase… ¡cántabru! Y yo pensando que yera al aviesu. Ye increíble como 30.000 persones llograron influyir sobre 1.000.000. Lo d’estos cántabros” yá raspia lo paranoico, sinón lo tienes invénteslo y llistu. Pa mexar y nun echar gota.

    Responder
    • 18. largayu  |  26/04/2011 en 17:17

      Y qué culpa tenemos nós de que tú escunozas lo que lleva espublicáu n’Asturias ya 25 años: “Los concejos de Peñamellera Alta, Peñamellera Baja y Ribadedeva, y la comarca llanisca situada entre los ríos Purón y Cabra (que en aquellos lugares se denomina valle de Pendueles) entra en la órbita dialectal de las hablas cántabras“. [Francisco García González, Lletres Asturianes, 1983]

      Más enformación en https://depriendi.wordpress.com/2009/06/17/el-cantabro-en-el-tronco-leones/

      Responder
  • 19. Otru astur  |  04/10/2011 en 22:00

    Yo tamién soi asturianu y nun m’identifico con esi comentariu fechu por “Asturies patria querida”.
    Yo creo qu’Asturies, Lleón, Miranda, Zamora y Cantabria (perdonái si escaezo dalgún) pertenecen toos al mesmu dominiu llingüísticu fragmentáu, llámese asturianu, lleonés o cántabru. Lo que sí me paez que ta nidio ye que onde más población fala esta llingua ye n’Asturies.
    Lo que teníamos que facer yera tar toos más xuníos. Y una forma de facelo ye axuntavos a la gramática asturiana que, quiérase o non, con muncha calidá o poca, ye la única que tien una Academia, una normativa, un diccionariu y ciertu númberu de publicaciones.
    Ánimo y a siguir cántabros.

    Responder
  • 20. Un Pasiegu qui pasaba.  |  13/07/2013 en 19:43

    Vus pongu lus vuestrus ejemplus en pasiegu (qui si mi haci qui erä l’habla uriental mejor conserváu), pa qui acomparíis, y tamién algún comentariu.

    Occ: Antonio trijo a los sus cuatro hijos onde más jurtigas había.
    Ori: Antoniu triju a lus sus cuatru hijus ondi más hurtigas había.
    Pasi: Antoñu treju lus cuatru hijus suyus a ondi más urtigäs habíä.

    Triji (yo), treju (él). L’ordin de palabräs en pasiegu siempri poni el posesivu impués se hay cuantificador enantis, y güenu… lu di las urtigäs, qui… estu… en latín si dicía URTICA, sin F-. Ya mi dirís… d’ondi sali la J- n’ocidental…

    Occ: Lo que veo ena mar es un remu verde flotando.
    Ori: Lu que veu ena mar es un remu verdi flotandu.
    Pas: Lu qui veyu en la mar es un rimu verdi flotandu.

    Veyer es un verbu cun -y- en pasiegu. Rimu es un masculinu acabáu n’u: mitafuníä. Que solu es cun -e se’s tonicu: ¿qué?

    Occ: Abajáronse con too ello cara la calle.
    Ori: Abajárunsi cun tou ellu cara la calli.
    Pas: Si bajain cun tou ellu a la calli

    Barajun (o abajarun) si mi haci cumu’l di Madrí que vieni en veranu intentandu imitamus. Il “car” es un pocu desageráu… Ahi icemus “a”. Lu di l’ordin de pronombris (enclisis), ¿es un asturianismu?

    Occ: ¡Cúmo le duel a Matilde que compren ropa caru!
    Ori: ¡Cúmu li duel a Matildi que comprin ropa caru!
    Pas: ¡Cúmu li dueli a Matildi qui comprin ropa caru!

    En pasiegu nou s’apocopa ne l’impirativu: sali tú (sal tú), y mi consta qui’n daqui sitius di Tresmiera tampocu. Tengu bien guyíu “sale ya de una vez (del baño)”. Nu sé d’ondi sali el “duel”. Lu mesmu d’enantis cun il qui.

    Espero que no haya colado la pata. He copiado un poco la ortografía que seguís por aquí. Soy filólogo de carrera, y pasiegu de San Roque de nacimiento, pero incluso lo que he oído de toda la vida en casa me suena raro tratarlo así.

    Responder
    • 21. largayu  |  15/09/2013 en 16:25

      Aquí hai una pusibli desplicación para jurtiga, qu’es cumún nel centru y ocidenti de Cantabria: http://mas.lne.es/toponimia/index.php?leer=717&palabra=$ortigueru

      Nós l’imperativu nu lu apocopamos: jaci, traéi.

      Ah! Y la enclisis nu es asturianismu dingunu. Es cumún en toa Cantabria, tamién ena comarca pasiega.

      Un saludu.

      Responder
      • 22. morecar89  |  03/01/2014 en 21:52

        ¡Güin! Desde que comentó el filólogo pasiego de San Roque que conjuga como uno de la Vega y que sufre de obvios problemas para armonizar las vocales (como los neohablantes) esta sección es mi favorita del blog, no precisamente por el título, que me parece bastante desacertado eso de “dialectos del”, pero bueno, pelillos a la mar (pa prau, puristonis).

        Ente de las peñas sanroqueñas (pareo):
        Se mus leyis, mándami un tuic o algu, peru la letra I del tecláu con más cunucimientu, que casi la hundis la última vez.

        Nota: igual que se escribe b y v para el fonema /b/ según la etimología, yo escribo h para escribir el fono [x] o [h] que reemplaza a f- latina, y donde hay h- latina etimológica: h’s que eran ya mudas en latín, como en las palabras: hombre, hora, haber; ahí escribo ombri, ora y aber. Esto también lo hacen otros romances que necesitan la h-, como nuestros primos extremeños.

        Voy a ver si puedo aportar algo a este torrente de información:

        – Urtiga Hurtiga.
        No sé yo si la h- esa será de origen analógico o epentético. No lo veo tan simple.
        En Asturiano también tienen una f- en esa raíz, y me cuesta imaginar a los asturianos diciendo laf_ortigaf. Para esto tendríamos que meternos en una discusión sobre el desarrollo de la aspiración de las raices con f- que excede de largo un comentario en un blog, pero baste decir que hubo un momento en que todo el dominio que aspiraba (asturleonés oriental, castellano y, posiblemente, gascón) percibía [h], [f] y [ɸ] como una misma letra, igual que hoy en día las dos d’s de “dedo” para nosotros signifiquen el mismo fonema /d/, aunque sean bastante diferentes. No sé si este asunto de la aspiración llegó a Asturias central, eso respaldaría la hipótesis de lah_ortigah, pero si no llegó, entonces es de origen epentético (inventada).

        Digamos que en pasiego ese proceso (el que quiera que sea) no sucedió, y si sucedió, no fue estable y se volvió a la situación previa. También puede ser porque el pasiego tiende a rotizar las -s finales (como una el sonido [ɹ] inglés en “red”) ante sonoras (incluyendo vocales), más que a aspirarlas, que es algo extremadamente común en el dominio ibero-romance, pero creo que no tanto concretamente en el subgrupo astur-leonés. Ejemplín: luɹ gatus.

        – Las énclisis
        Penny (1969) dijo que se daban algunas, y da unas observaciones, como que sólo pueden aparecer al principio absoluto de frase. Ortega-Santos (2012) declara su muerte, no fue capaz de encontrar ningún ejemplo, lo cual encaja con mi experiencia.

        Vistas las observaciones de Penny y que el pasiego es uno de los dialectos más conservadores en muchos aspectos, y el más conservador en otros, yo diría que esto no es una castellanización. Esto tiene toda la pinta de que el pasiego está dentro de algunas isoglosas que no abarcan toda Cantabria. Otras partes de Cantabria permanecen con Asturias (y Galicia) en un grupo en el que se conserva. Hay bastantes características que están así, es lo que tienen los dialectos de transición.

        Por otro lado, tengo un profesor que tienen una tésis doctoral sobre el debilitamiento de los pronombres átonos, y su uso como parte en la desinencia verbal que es muy relevante. En pasiego esto está sucediendo, podéis ver el vídeo de los niños de San Roque de Riomiera cuando el chico dice “montar en bicicleta pero no LA tengo”. Ese “la” sobraría, es redundante, pero se pone para rellenar. Es síntoma de que el sistema pronominal pasiego está evolucionando en diferente dirección que el castellano de la península, pero parecido al castellano de, por ejemplo, la zona del Rio de la Plata, en Argentina.

  • 23. Paulu-cántabru  |  02/11/2013 en 12:01

    “L’ordin de palabräs en pasiegu siempri poni el posesivu impués se hay cuantificador enantis”…

    Mui interesantísimu. Ena valli mí güela el posesivu por lanti está pirdiéndusi, anque tovía lu puées alcontrar, sobri tou en genti vieju (tengu agrabáu “la mí cabeza” pongu por casu) y en tal di ellu dicin “el hiju suyu, la casa mía, el perru tuyu”. Siempri pensé q’era efetu de la castellanización, peru esa varianti gramatical que gasta’l pasiegu siría mui interesantísimu comprobar si tamién lu haci la genti que tovía gasta’l posesivu por lanti.

    “Occ: Abajáronse con too ello cara la calle.
    Ori: Abajárunsi cun tou ellu cara la calli.
    Pas: Si bajain cun tou ellu a la calli

    Barajun (u abajarun) si mi haci cumu’l di Madrí que vieni en veranu intentandu imitamus. Il “car” es un pocu desageráu… Ahi icemus “a”. Lu di l’ordin de pronombris (enclisis), ¿es un asturianismu?”

    Ena valli mí güela si gasta muchu cumu l’ejemplu puestu pal uriental: juerun, traerun, cumierun… La énclisis la genti lu asocia a Asturias, anque a una huelta mi paició sintí-lu peru nu sé. Penny pusía nel sú míticu libru sobri l’habla pasiegu que tovía si caltuvía énclisis anque si ‘staba pirdiendu y nu era mui fáci sintí-lu (vus alcuerdu q’el libru era de finalis de lus 60) Era siempri a l’empienci una frasi, dicía qué. Esu sí, mí güela; y tamién si sienti tovía muchu ‘na valli; enjamás diju se me/se te/se le, siempri era al revés, me se/te se/le se, y nunca lu sintí ni a mí güela, ni nel pueblu colas formas mi/si/ti, siempri me se cayó/te se cayó/le se cayó, etc.

    “Occ: ¡Cúmo le duel a Matilde que compren ropa caru!
    Ori: ¡Cúmu li duel a Matildi que comprin ropa caru!
    Pas: ¡Cúmu li dueli a Matildi qui comprin ropa caru!

    En pasiegu nou s’apocopa ne l’impirativu: sali tú (sal tú), y mi consta qui’n daqui sitius di Tresmiera tampocu. Tengu bien guyíu “sale ya de una vez (del baño)”. Nu sé d’ondi sali el “duel”. Lu mesmu d’enantis cun il qui.”

    Ena valli mí güela (en Tresmiera) nu s’apocopa (tengu sintíu “sali” pongu por casu) En Carmona dijérunmi que tamén si gasta añidiendu una -e a la final en ciertus casus (-mirade, por -mirái)

    Ena valli mí güela tamén hai genti asgaya que cierra la -aes finalis hiciéndulas -ees mistas, u inclusu -e, peru alcontré genti que hiciendu -a final, en daqui formas verbalis hacía -e. A ver si sientu la cinta y vus pongu l’ejemplu esatu q’abora nu m’alcuerdu.

    Polu demás, pónguvus colus mismus ejemplus una aprosimación a l’habla de la zona:

    Occ: Antonio trijo a los sus cuatro hijos onde más jurtigas había.
    Ori: Antoniu triju a lus sus cuatru hijus ondi más hurtigas había.
    Pasi: Antoñu treju lus cuatru hijus suyus a ondi más urtigäs habíä.
    Hazas/Beranga/Solórzanu (Tresmiera): Antoniu traju a lus sús cuatru hijus/cuatru hijus suyus undi/ondi/endi más urtigas/urtigues había/habíe.

    Occ: Lo que veo ena mar es un remu verde flotando.
    Ori: Lu que veu ena mar es un remu verdi flotandu.
    Pas: Lu qui veyu en la mar es un rimu verdi flotandu.
    Hazas/Beranga/Solórzanu (Tresmiera): Lu qui/que veu ‘na mar es un remu verdi flotandu.

    Nesa zona a vecis si gasta “qui” u “di” envedé “que” u “de”, peru nu tengu alcontráu ningún patrón, sacáu candu la palabra de dispués empienza con -e, entós siempri haci -i, si no apostrofa (-di ellu, -d’ellu, peru tamén -di Ampueru) Normalmenti candu acaba una palabra por vocal, dispués s’haci ‘na/’nas, ‘nu/’nus, envedé ena/enas, enu/enus, anqui hai vacilación y a vecis parecin inclusu “en la/en las/en lu/en lus”. Hai metafonía peru sólu la sintí cola -u (curzu, lubu, sutu, utru…) Siguru que tamén si puée alcontrar cola -e cumu “rimu” peru tovía nu la tengu sintía.

    Occ: Abajáronse con too ello cara la calle.
    Ori: Abajárunsi cun tou ellu cara la calli.
    Pas: Si bajain cun tou ellu a la calli
    Hazas/Beranga/Solórzanu (Tresmiera): Si bajarun con too/tou ellu pa la calli.

    Abajar nu lu tengu sintíu. Lu del cun nu m’alcuerdu, peru sí “pur” pongu por casu.

    Occ: ¡Cúmo le duel a Matilde que compren ropa caru!
    Ori: ¡Cúmu li duel a Matildi que comprin ropa caru!
    Pas: ¡Cúmu li dueli a Matildi qui comprin ropa caru!
    Hazas/Beranga/Solórzanu (Tresmiera): ¡Cúmu li dueli a Matildi que comprin ropa/rope caru!

    Pa lus verbus vinir y tener sí s’haci -tien y -vien (maginu que pa “caltener” y otrus verbus del mismu “tipu” sea igual); anque si puée sintir -tieni y -vieni; peru pal restu nu lu tengu uíu.

    Responder
  • 24. Paulu-cántabru  |  02/11/2013 en 13:46

    Al respetivi de lu del participiu feneminu acabáu en -ada. Normalmenti lu hacin así en Hazas, peru ya tengu sintíu dos personas q’alguna vez nu lu hacierun (abora m’alcuerdu de “encantáas” cumu ejemplu) Pa otras zonas urientalis cumu la valli de Carriedu era normal que nu lu hacieran. Penny nel sú libru sobri l’Habla Pasiega dicía que nu si caltuvía. Y Cubría, q’arriendaba l’habla de Pámanis enus sús librus creu qué, tampocu nu lu gastaba. Hai un palabreru de Galizanu undi normalmenti si pierdi la -d intervocálica.

    Responder
  • 25. Paulu-cántabru  |  02/11/2013 en 14:16

    Algunus ejemplus d’habla vivu d’Hazas que tengu agrabáus:

    -C’habrá de matá-lus
    -Un duru hará peru (nu sé) pa qué li quieri
    -La mayor error del mundu
    -Tié su cursu
    -Nu l’hagas casu q’esti es bobu
    -Nu l’hicierun
    -Unu, yu l’enseñu ahora
    -Llevamos un añu c’aquí no se sembra nada
    -Ventisieti por cientu nus quierin bajá-la jubilación
    -Tú la quiés en el centru del pueblu
    -Te cumplicas la vida
    -Yo hei vistu l’otru día
    -Habemus estáu tamién
    -Nu se sintía namás que lus cuhetis
    -S’ha poblau muchu, ya d’antes p’acá, nu sé si vusotrus lu conoceríeis d’antis
    -Allá riba ondi vevimus cuandu aquellu
    -Quitá-l sombreru
    -Se ven mal lus cazadoris pa matá-las
    -Esu é-lo q’es el pueblu de Riañu
    -Si mitió allí pol práu míu
    -Ellu se llama Samartin a Molinu Nuevu
    -Si lus hacin bien, bien está
    -Ya creu c’hai otru sitiu
    -Ya creu q’están levantandu todo
    -Del mí móvil
    -La mí cabeza
    -Esi tú padri
    -Resulta de qui él
    -D’esu pocu haci
    -Pocu haci estuvu sin carné no sé cuánta tiempu
    -Digu que nu te se ocurra dejar nada
    -Por el día a lo mejor te s’echan n’algún sitiu cumu d’algu de bosque u alguna orilla de paredes u esu te se echan
    -A las sieti la mañana
    -No hai por qué decir a mí
    -Le quemarun ahí en bosque
    -Poca dinero
    -Poca tiempu
    -Mucha dañu
    -Esa gente hay que llevá-lu
    -Murió mucho más genti en la posguerra que nel frenti
    -Que vendrá igual todo la genti que hay ahí
    -Jolín es que menudu güenu (referido al tiempo)
    -Dan muchu menus cantidá (referido a la leche)
    -Había lecherus que iban por las calles surtiendu la leche a lus vecinus…cogían un remolqui y lo llevaban
    -La leche tieni que pasar por unos laboratorius, por una higieni y vendé-lu
    -La ganadería… ¡home! Todavía quea algu, peru poco, mui poco
    -Pos el ganáu de carne lu que más… purái en lus altus
    -La juventuz poco en el pueblo, mui poco
    -Dos d’esas de lechi pa’n casa
    -El Peruju nu era lejus
    -Y cúmu nus criamus todus
    -Ya nu se puée tomar un café nesta casa mama
    -Si apuntó
    -Se pusu ahí anfadáu conmigu
    -Sali ambotelláu ya
    -Hacía un calor q’aterrecía
    -La misma ayuntamientu
    -Allí abaju nel hondo de la finca
    -Peru lus sacó del hondo de la finca de abaju del todo
    -Ya no se resquilan lus carrus polus callejus

    Responder

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Trackback this post  |  Subscribe to the comments via RSS Feed


PROYEUTU DEPRIENDI

ESCUELA POPULAR DE CÁNTABRU A DISTANCIA

Escribi la tu direición e-mail

Únete a otros 170 seguidores

#cántabru

REPORTORIU

mayo 2009
L M X J V S D
    Jun »
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.

Categorías

Foru Esclave

Foru Esclave, atentu al Patrimoniu Lingüísticu Cántabru

Cantabria No Se Vende

Cantabria No Se Vende

Depriendi en Facebook

"Una lengua que nu se depriendi es una lengua a la que se mata" (Camile Jullian)

Feeds


A %d blogueros les gusta esto: